Borongan is not very near. You need to travel across different languages to get there. For the Philippine Information Agency to simply copy-paste my notes about eatables I experienced in Borongan, is contemptible.
Wednesday, Patch Salarzon, very eagle-eyed, alerted me about the PIA’s lifting of some pieces from my decade old article Borongan Appetit! and posting the same on their official website. This, from the country’s chief information arm no less!
Nalintikan na. Literary heist upon literary heist.
I am not against dissemination, especially in the age of open source information. I am not contra knowledge distribution, especially in a world of fake news and misinformation.
What is sad is when people are too lazy to craft their own paper; too incapable for their own R and D; uncultured for acknowledgement of sources. Which is highly valued today amid cyberplagiarism.
And I am looking at you communications group.
You don’t even have the energy to arrange the piece in its rightful presentable way. You see, what you copied is formatted in a sort of an inscription. Meaning, the lines are actually subtitles. The images and the lines can’t go without the other.
Kokopya na nga lang.